Les réunions #IETF sont l'occasion de réfléchir aux termes français pour l'informatique. Pour traduire « redacted » (dans une réponse RDAP ou whois), je pensais à « élisé ». Qu'en dites-vous ?
@bortzmeyer c’est pas « censuré » la traduction habituelle ?
@immae La censure, c'est quand un tiers empêche deux entités qui voulaient communiquer de communiquer. Ici, une des deux entités ne veut pas donner certaines informations. Ça me parait différent.
@bortzmeyer (et ça a l’avantage de sonner un peu moins comme Élysée)
@immae https://www.youtube.com/watch?v=MPLMbHDcSsI